My Background


 

I grew up in the United Kingdom, where I earned a B.A. Honours (1st) from Cambridge University in Modern and Medieval Languages (French and German), and a Masters in Critical Theory, and a DPhil, from the University of Sussex. My doctoral thesis, partly funded by a scholarship from the British Institute in Paris / British Council, was entitled "The scene of teaching in Descartes, Hegel, Freud and Levinas".

 

As a Lecturer in the French Studies department of the University of Warwick in 1991, I taught French Thought, 16th and 17th-century literature, and literary and non-literary translation.

 

Continuing to foster my love of language and literature, I wrote for the "Literature in Translation" series of a London publisher (Babel Books), travelled for several years, while working on, and learning, several languages (German, Spanish, Hebrew, some html!), before settling in France.

 

I held the post of co-Editor for the publications of the International Council of Museums (ICOM), a multi-lingual organisation working in Paris alongside UNESCO in the field of museums, museology and heritage. In addition to editorial work and coordination, I was responsible for rereading translations.

I carried out similar work for a sister organisation, on Archives and World Archival Heritage.

 

After completing a Masters in French-English, English-French Translation at the University of London, for which I chose to translate part of a work, Le matin des origines, by the challenging contemporary French stylist, Pierre Bergounioux, I set up as a freelance French to English academic translator.

 

Thanks to my education, varied work experience and ongoing passion for exploring new styles and new ideas, I am able to provide my clients with high-quality, accurate and fluent translations in several subject areas in the humanities and social sciences.