Formation continue
Afin de renouveler et de renforcer ses compétences en anglais, en français et en allemand, Saskia Brown suit régulièrement des formations. Elle vise notamment à travailler la souplesse d'expression dans sa langue maternelle, clé d'une traduction de qualité.
Membre de la Société française des traducteurs (SFT) et de l'Association des traducteurs littéraires de France (ATLF). *Etre membre de ces deux associations professionnelles ne va pas de soi; c'est un gage de sérieux et d'engagement professionnel*
2020-2021 ETL -École de traduction littéraire. Centre national du livre (CNL) - Asfored. Destinée aux traducteurs littéraires publiés, cette formation d'une année d'ateliers et de séminaires, embrasse tous les aspects de la profession. (Ma dissertation: mention très bien, avec félicitations du jury)
MET (Mediterranean Editors and Translators): "Make it count: communicating with clarity and concision" (Conférence annuelle, 2019): "Traduire pour le monde de l'art / Translating for the Art World" (2023)
SFT
"On traduit à Chantilly" - un séminaire international pour des traducteurs chévronnés anglais-français, animé par des formateurs de renommée d'Europe et d'ailleurs (July 2015)
"Traduire pour les musées"
"Travailler en binome";
"Fighting Translatorese";
"Advanced written French for non-Francophones";
"Be a better English translator";
"Style Matters II: Translating into English, a question of style";
"Brush up your style";
"Research tools for Translators";
"How to keep your mother tongue up to scratch";
"S'informer et se former";
"Les réseaux sociaux pour traducteurs";
"Referencing your translation website"
Assises de la traduction littéraire "Infidélités" (2017), "L'Empire contre-attaque" (2016), "Traduire la guerre" (2014), "Traduire le politique" (2012)
Ecole des métiers de l'information "Ecrire pour le Web"; "Editer pour le Web"
Centre de perfectionnement des journalistes: "Optimiser le rôle du secrétaire de rédaction"
Outils
Wordfast 1 (logiciel de mémoire de traduction)
Outils de veille et de gestion de l'information: le traducteur chercheur